Здравствуйте, уважаемые читатели, гости, друзья. Согласно данным статистики посещаемости школы «Учимся играя», каждый день на сайт школы заходят родители и педагоги со всех концов света. Только из Антарктиды у нас не посетителей 😉 В основном это русскоязычные мамы, папы, бабушки и т.д. И естественно, живя в далеких странах они мечтают сохранить для своих детей родной язык. Дети, владеющие сразу несколькими языками имеют свои особенности развития, о которых сегодня нам и постарается рассказать Мария Шкурина, автор нашей школы, мама двух детей трилингвов. Тема безумно интересная, поэтому не буду отнимать ваше время и передаю слово Марии.
Что такое билингвизм
В нашем быстро меняющемся мире билингвизм стал распространённым явлением. Родителям всё чаще и чаще приходится сталкиваться с вопросами, как вырастить двуязычных и многоязычных детей, как решить проблемы, возникающие в воспитание, как развивать, учить читать детей билингвов.
Я с удовольствием поделюсь с читателями школы «Учимся играя» своими знаниями и опытом по воспитанию многоязычных детей. Для начала хочу сказать несколько слов о себе и обратить ваше внимание на то, что я не являюсь специалистом в воспитание билингвов. Я — мама, которая вот уже почти 9 лет, как решает для себя вопросы воспитания, развития и образования многоязычных детей. Моей дочери Софии 8,5 лет. Она говорит на трёх языках: русском, греческом, английском. Сыну Александросу 3,5 года. Он говорит на русском и греческом, и вот уже как полгода ходит в англоязычный садик и уже начал немного говорить по-английски. Кроме того вот уже три года я работаю в библиотеке в международной школе, где все дети являются либо билингвами, либо трилингвами. Всё, что я напишу ниже, основано на моём личном опыте, общение с другими мамами, воспитывающими двуязычных и многоязычных детей, наблюдениями за двуязычными семьями, информации из прочитанных мною книг и статей. Я ни в коем случае не настаиваю, что моё мнение является последней инстанцией.
Давайте, прежде всего, начнем с того, что дадим определение билингвизму и полилингвизму. Билингвизм в переводе с латыни означает «двойной язык». Таким образом, билингвизм – это способность владения двумя языками. Отсюда, билингв – человек, который может разговаривать на двух языках. При этом не обязательно, что человек владеет языками на одинаковом уровне, это, кстати, достаточно редкое явление, практически всегда один из языков является доминантным. Человек билингв – это тот, кто может свободно говорить на двух языках, не переводя с одного на другой. При этом не обязательно, чтобы второй язык был для билингва родным, он может быть приобретённым. Отсюда и два различных вида билингвизма: естественный и искусственный (приобретённый, т.е. тот, что человек выучил в сознательном возрасте). Полилингвизм (многоязычие) в свою очередь это владение и попеременное пользование одним и тем же лицом или группой лиц (иногда целой страной) несколькими различными языками.
На протяжении нескольких десятилетий специалисты спорили о том, хорошо или плохо двуязычие для детей. Довольно долго существовало мнение, что дети билингвы развиваются медленнее своих сверстников, им присущи различные виды дислексии и другие проблемы в обучение и развитие. Теперь уже доказано, что ребёнок билингв напротив развивается немного быстрее своих сверстников.
Под влиянием ошибочных мнений некоторые русскоязычные семьи, переезжающие на постоянное место жительство за границу, принимали решения не говорить со своим ребёнком на русском. Теперь же ситуация изменилась и всё больше и больше родителей хотят воспитать своих детей двуязычными, желая расширить их горизонты в будущем (путешествия, обучения заграницей, преимущество приёма на работу), сэкономить несколько лет на изучение второго языка, а также сохранить культуру своего народа, которая прежде всего, конечно, связана с владением языка. Мне, например, как маме, очень важно, чтобы дети говорили на моём языке, ведь именно он является основой моих с ними близких отношений.
Многим мамам и папам решение воспитывать двуязычного ребёнка даётся непросто, но ступив на путь родителей билингва вы скоро поймёте, что всё не так сложно — билингвизм естественным образом войдёт в жизнь вашей семьи, значительно повысив, кстати, качество жизни. Всё просто, поверьте, я это проживаю день за днём, главное, следовать нескольким правилам в воспитание и развитие своего маленького билингва. Можно, конечно, рассматривать билингвизм ваших детей как ежедневную борьбу за второй язык, либо долгосрочный проект, тут каждый сам выбирает. Для нашей семьи билингвизм – это просто образ жизни. Одно могу сказать точно – билингвизм ваших детей требует ваши усилий и вложений (я не имею в виду финансовые, хотя и это тоже может потребоваться) на протяжении всей вашей жизни. Но эти усилия вам под силу.
Как воспитывать ребёнка билингва
Прежде чем мы поговорим о том, как именно растить наших многоязычных деток, я хотела бы обратить ваше внимание, что существует несколько моделей многоязычных семей, и естественно отсюда несколько моделей воспитания детей билингвов и полилингвов (автор классификации профессор лингвистики Сюзанна Ромаине):
- Одна семья – два языка (например, как наша: мама – русская, папа – грек, живут в Греции).
- Одна семья – один язык, но окружение говорит на другом языке (например, русская семья переехала в США).
- Элитный билингвизм – когда второй язык изучается с раннего возраста в саду или школе (например, русские родители, живущие в России, отдают ребенка в английскую школу).
- Два языка дома, а третий язык окружения (например, мама русская, папа – француз, живут в Англии).
- Иностранный язык – кода один из родителей, хорошо владеющий языком, говорит на нём с ребёнком. Всё чаще и чаще я встречаю русские семьи, живущие в России или другой стране СНГ, где один из родителей (чаще мама) говорит с ребёнком по-английски.
- Микс – родители носители разных языков, живут в стране третьего языка, ребёнок ходит в школу, где обучение проходит на четвёртом языке и т.п.
Конечно, воспитание ребёнка билингва зависит от того, к какой модели относится каждая отдельно взятая семья, но я бы хотела, прежде всего, поговорить о ситуации, которая ближе всего мне (думаю, что и большинству читателей нашей школы) – когда в семье родители говорят на двух языках, либо русская семья живёт заграницей.
Специалисты выделяют два способа овладения языками детей билингвов: 1) обучения одновременно двум языкам с рождения; 2) обучение второму (третьему) языку, когда ребёнок достигает возраста 3-4 лет. Каждая семья в праве сама решать, как они будут обучать своего билингва, я же выскажу своё мнение.
Я твёрдо уверена и практика это доказывает, что оба языка родителей надо внедрять в жизнь ребёнка с рождения, придерживаясь правила: один язык – один родитель. В нашем случае: я говорю с детьми по-русски, а мой муж по-гречески. Мы не путаем языки, даже несмотря на то, что мой греческий достаточно хорош. Исключение составляют ситуации, когда мы обсуждаем что-то все вместе. Тогда я перехожу на греческий. Некоторым мамам не просто даётся это решение, или выразимся яснее: внедрение его в практику, так как они стесняются говорить с ребёнком на своём языке (русском) вне дома: на площадке, в магазине, у врача. Часто сюда вмешиваются свёкры, которые придерживаются устаревших взглядов, что второй язык запутает ребёнка, он будет отставать от сверстников, что он должен говорить на языке отца и страны, где живёт, а мамино дело было родить и прочее, прочее. Тут, дорогие мамы, вы должны разобраться сами с собой и понять, для чего вы это делаете, поставить советчиков на место, можно даже взять несколько консультаций у психолога, если это поможет избавиться от психологического давления.
Семьям, которые переехали в новую страну, я бы посоветовала отдавать ребёнка в садик или школу среды, не откладывая в долгий ящик, можно нанять няню на несколько часов в неделю или ходить в группу развития, если вы против садика. Не забывайте и про детские площадки, посещение театров, фестивалей и других мероприятий. Дома же вы неизменно должны говорить по-русски. Не переживайте, ребёнок заговорит на языке страны быстрее и лучше чем вы, ваша задача – сохранить русский язык и культуру.
Что касается введения третьего языка, то я здесь абсолютно согласна со специалистами, вводить его лучше всего после трёх лет. Для себя я вывела такую формулу: вводить третий язык можно, когда ребёнок хорошо заговорит хотя бы на одном из двух языков родителей. Для примера, оба моих ребёнка не испытывали никаких сложностей, в том числе и психологических, когда пошли в англоязычный садик.
Очень часто у родителей маленьких билингвов возникает вопрос, когда его ребёнок начнёт говорить. Точного ответа не могут дать даже педиатры и логопеды, но обычно двуязычные дети начинают говорить с задержкой в несколько месяцев, если сравнивать их с одноязычными сверстниками. Проблемы с речью чаще всего возникают, если родители сами постоянно путают языки, либо мало общаются с ребёнком. Все дети разные, я знаю билингвов, которые хорошо говорили в два года, знаю и тех, кто до трёх почти молчал. Самое главное, чтобы ребёнок гармонично развивался и в других направлениях (психологически, физически и пр.).
N.B. Бывают ситуации, когда у ребёнка существует некоторая задержка в языковом развитие. Понять это в первую очередь могут родители, наблюдая за детьми. Ели вас что-то беспокоит, то следует обязательно показаться специалисту. Мне кажется, что лучше перебдеть, чем недобдеть. Возможно, он посоветует вам временно оставить для ребёнка всего один язык общения. К счастью, такие ситуации редкость.
Что может помочь русскоязычной маме, воспитать своего ребёнка билингва в другой стране:
- Посещение русского центра или школы 1-2 раза в неделю,
- Общение с бабушками и дедушками по скайпу 1-2 раза в неделю.
- Дружба и встречи с русскоязычными мамами и детьми.
- Ежедневное чтение на русском, чем больше – тем лучше. Имейте в виду, что не следует прекращать читать своим детям по-русски, даже если они уже научились читать сами.
- Посещение своей родины вместе с детьми, приглашение бабушек и дедушек к себе в гости. Хорошо, если есть возможность хотя бы раз в год погружать ребёнка в русскоязычную среду.
- Сказки: свои собственные, народные или авторские, которые можно рассказывать детям перед сном, по дороге, в очереди и т.п. Чем чаще – тем лучше!
- Игры с детьми. Любые, пусть это будут куклы, машинки, легко, игра в футбол или бадминтон, валяние дурака вместе с мамой.
- Празднование русских праздников. Идеально, если вместе с другими русскими мамами и детьми.
- Песни и мультфильмы на русском, аудиокниги. Мы с детьми в машине часто слушаем русские песни, рассказы или сказки.
- Учить наизусть стихи, пословицы и поговорки. Только не давить на детей!
Обучение чтению и развитие многоязычных детей
Отдельно мне хотелось бы поговорить о развитие наших двуязычных детей, ведь сейчас многие мамы хотят дать детям как можно больше с самого рождения. Моё твёрдое мнение: билингвизм – не препятствие для развития детей, не важно, какую методику вы выберете, раннее или своевременное естественное развитие, Монтессори, Вальдорфская школа или Доман (кроме чтения, но это моё личное мнение). Играйте, занимайтесь, проводите время, говоря на своём родном языке каждый день, хотя бы по 15-20 минут (я знаю, что работающей маме не просто найти время, но это реально).
Что касается обучения чтению, по моему мнению, лучше не начинать заниматься с ребёнком до того, как ему исполнится четыре года. Большинство знакомых детей-билингвов зачитали в районе шести лет. До четырёх лет стоит сделать упор на развитие словарного запаса своего ребёнка (не важно, говорит он уже или нет), кроме чтения книг и рассказывания сказок, очень хорошо помогают языковые игры (в них можно играть с детьми в машине, самолёте и пр.). Вот несколько из них:
- Съедобное-несъедобное;
- Города, имена, существительные (по принципу «города»);
- Назови слово по признаку. Например: Скажи мне что-то сладкое, скажи мне что-то круглое, скажи мне что-то деревянное и пр. Либо: по очереди называем предметы жёлтого цвета, что-то в полосочку, то, что летает и пр.
- Цепочка ассоциаций. Пример (называем по очереди слово, которые ассоциируются с предыдущим): лето-жара-батарея-зима-играть в снежки-веселье-цирк и т.д.
- Отгадываем задуманное слово, отвечая на вопросы «да» или «нет»;
- Игра по принципу «Чёрно-бело не носить, «да» и «нет» не говорить»;
- Настольные игры на отгадывание или придумывание слов;
- И прочие игры на развитие речи. Будем рады, если вы поделитесь своими в комментариях.
Как я уже сказала выше, я считаю, что не стоит обучать чтению ребёнка-билингва до 4 лет, если только он сам не высказывает повышенный интерес к этому. Но всё-таки постарайтесь не очень с этим затягивать. Лучше, если ваш ребёнок зачитает по-русски до того, как пойдёт в школу и начнёт учиться читать на втором языке. Первый класс – стресс для ребёнка, в любом случае, а если ещё и одновременно пытаться научить его читать на двух (трёх) языках…. Кстати, умение читать на русском очень помогло моей дочке начать читать по-гречески, с английским у неё тоже проблем не было.
Если ваш ребёнок-билингв не ходит в русскую школу или не занимается с частным преподавателем, то обучение чтению ляжет на ваши плечи, хотя есть дети, которые учатся читать мимоходом (особенно вторые). В наше время существуют несколько способов научить ребёнка читать. Я советую внимательно изучить информацию и остановиться на одном. Старайтесь быть последовательными, не прыгать с одного способа на другой. В принципе, если ваш ребёнок готов, то научить его читать по-русски можно за несколько недель. Хорошее время – лето, перед тем, как он пойдёт в первый класс, если он, конечно, ещё не читает.
Я очень надеюсь, что всё вам удастся, главное – верить в свои силы и прислушиваться к своему ребёнку. Вы уже большие молодцы, что решили сделать билингвизм частью вашей жизни!
Конечно же, я знаю, что путь воспитания ребёнка-билингва не устлан только розами — у родителей, неизменно, возникают те или иные сложности. Поверьте, мало кто обходится без них. В моей следующей статье, которая выйдет 6 апреля, мы поговорим с вами о них, и о том, как решать, возникающие проблемы. До скорой встречи и удачи с вашими маленькими билингвами! Если появились вопросы, не стесняйтесь задавать их в комментариях, по возможности я вам отвечу.
Шкурина Мария,
Автор онлайн-школы «Учимся играя»
Автор блога «Мамины сказки«
Мы очень ждем ваших историй в комментариях о том, как ваши дети растут в многоязычной среде!
Поделитесь пожалуйста своим опытом.
Мы переехали в США когда ребенку было чуть больше четырех. Научила ее читать еще до школы! Это действительно очень помогло в школе. Принцип чтения такой же — буквы в слоги, слоги в слова, слова в предложения ))))
Сейчас ей семь лет. Дома говорим только по-русски (оба родителя русские). Начались пререкания по поводу языка. Дочь заявляет, что тогда вообще не будет с нами общаться, раз мы не хотим по-английски говорить )))) Но пока дальше угроз не идет и пока еще получается доказать, что русский тоже нужен.
Я учитель русского и литературы и занимаюсь с дочкой сама. Но иногда кажется, что с чужой тетей нам обеим было бы лучше ))))
Вероника, спасибо, что поделились. Я абсолютно согласна с тем, что лучше пусть с ребёнком занимается кто-то другой. Я бы точно не справилась. Уроки да, по-русскому, мы делаем вместе, но учить нет, я бы не стала. Для меня важнее близкие отношения с дочкой, у неё тоже характер не сахар. А кроме вас у неё есть какой-то другой русский круг общения? Просто настораживает, что она угрожает, что не будет говоприть по-русски. Мне кажется надо показать, что существует много вещей, которые можно делать по-русски и получать удовольствие.
Моему сыну почти 2 года, он начинает говорить на русском и английском. Я занимаюсь с ним с года — говорю с ним просто в быту, при чем не много, может час в день, параллельно сама изучая язык, сейчас у меня уровень pre intermediate. Плюс занимаемся по программе школы Марины Русаеовой. То есть у нас не выдерживается принцип один язык — один родитель, но ребенок не путает их!
Наталья, я правильно поняла, что вы живёте в Росии или какой-то другой русскоговорящей стране? В принципе, если заявлять ребёнку, что сейчас мы с тобой будем заниматься английским и делать это периодично, то не обязательно, что ребёнок будет путать языки. Просто он будет соотносить это время «урока» именно а английским языком.
Да, мы живем в России. Я даже и не предупреждаю его о переходе на английский, просто начинаю говорить, и, если я говорю на английском, он никогда не ответит на русском. Он как-то разделяет их, даже букву С на русском называет «эс», а на английском «си», в зависимости от слова, которое перед ним.
Здравствуйте, просто поделюсь опытом. Статью прочитала с интересом, т к стараюсь читать все где вижу БИЛИНГВИЗМ.
Живу в Испании, муж испанец я русская у нас 2е детей 3.3 и 2.3. Старшая заговорила в 1.4 ( предложениями, для меня произношение отдельных слов ребёнком не означает что он говорит)на русском, через 2 мес на испанском; младшая заговорила в 2 одновременно на 2х языках ( сейчас до сих пор смешивает языки)
Со старшей дочкой мы учимся читать, т к у неё с 2.10 тяга к чтению. Идём медленно, учимся читать по слогам, сейчас читаем отдельные слова, складывает из кубиков слова любой сложности. Моя цель научить читать на русском раньше чем научат в школе ( их уже учат писать)
Я предерживаюсь правила каждый родитель говорит на своём родном языке.
Поддерживаем русский: ежедневное чтение мамой только русских книг, мультфильмы на русском или любом другом языке кр испанского, общение с детьми говорящим и на русском, посещение праздников в русских ассоциация, общение с родными ( телефон, скайп).
Поддерживать язык тяжело , т к с момента как старшая дочь посещает школу, она с сестрой говорит 90% на испанском ( благо со мной на русском), словарный запас русского языка просто теряется, иногда она говорит: Я не знаю как по русски , помоги. я конечно помогаю, но без школы таких проблем не было.
Постоянные занятия на развитие речи, рассказы по картинкам, игра в слова ( кстати мы тоже играем в слова по принципу игры города), рассказываем стихи. И я думаю что поддержка русского языка огромный труд для мамы…..
Ирина, вы большая молодец! Билингвизм — это не просто труд, а образ жизни всей семьи, включаю и не говорящего по-русски папу. Ведь без поддрежки и принятия наших мужей, нам было бы очень сложно.
Я понимаю, что именно вам сложно ещё и потому, что растите погодок. Но вы всё делаете правильно, главное, не останавливаться, не опускать руки. А то, что дети говорят между собой по-испански — это норма. Почти во всех знакомых мне двуязычных семьях дети говорят по-гречески. Мои исключение, но у нас 5 лет разница, я успела уделить дочкиному русскому достаточно времени.
Удачи вам и новых языковых свершений вашим девочкам!
Расскажу немного о нашей ситуации: семья у нас русская, но живем в Испании, поэтому ребенок учится в школе (там испанский и каталанский, а также английский в качестве иностранного). В первое время в школе было тяжело. Ребенок не понимал одноклассников, нервничал, плакал иногда. Иногда в подобных ситуациях возникает агрессия. Через пол года произошла адаптация: дочь не все понимает и может сказать, но старается, пусть речь не всегда правильная, но она добилась понимания. Надо отметить, что испанцы очень открытые и позитивные, это очень помогает и не позволяет развиться комплексам. Дома активно поддерживаем русский: с помощью аудиокниг, обычных книг, занятий (у нас сери «Дошкольная мозаика» и «Разноцветная планета»). А вот с русской школой отношения не сложились: окружающие дети владеют русским хуже чем дочь, она начинает перенимать неправильное произношение и т. п. И еще один момент! Оговорюсь, что это исключительно мое впечатлени и мнение: у русской и испанской школ очень разный подход к обучению и отношению к детям (и родителям). Контраст был настолько сильным, что и я, и ребенок мой почувствовали себя очень некомфортно (а может на попался уж черезчур строгий педагог). Отдельно хочу сказать про отношение родителей: не стоит бояться би и мультилингвизма. Будучи настроенными на негатив, мы настраеваем детей. Фраза:»каша в голове» — должна быть под запретом. Всему свое время, главное, чтобы русский постоянно использовался и родители подчеркивали значимость родной речи. В нашем окружении есть много детей, которые адекватно использует и испанский, и каталанский, и русский.
Мария, спасибо, что написали. Я абсолютно с вами согласна: всему своё время, не надо давить на детей, а надо просто любить русский язык и показать нашим детям, какой он прекрасный и интересный.
У нас в русской школе в этом году детей в некоторых группах разделили наконец-то на тех, для кого русских родной и на тех для кого он всё-таки второй. Это как раз те дети, что плохо говорят по-русски, но родители хотят, чтобы они его учили. Просто нельзя учить детям с разным уровнем и ролью русского в жизни язык в одной группе. И учителю сложно. Да и нам вообще повезло — наша учитель золото!
Понимаю, что вам и вашей дочке пришлось пройти непростой путь, и я рада, что всё налаживается. Удачи вам!
Спасибо за Вашу статью. Я преподаю ы Русской школе в дошкольном отделении в Италии уже более 4 лет. В разное время удалось поработать с детьми от 1,5 до 7 лет. Сейчас у меня ещё растёт дочка, которой исполнилось 2 года. Она билингв, уже говорит на 2 языках: русском и итальянском. Их своего опыта преподавания и воспитания собственного ребёнка полностью соглашусь с Вашими выводами. Действительно, это непростой путь. И прежде всего для родителей. Также необходимо не заставлять ребёнка учить русский язык насильно, а пытаться заинтересовать, найти то, что ему/ей интересно. Плюс очень важно общение не только с родственниками, но и со сверстниками на русском языке. Я являюсь также администратором в FB группе Наши дети билингвы. Хотелось бы и там опубликовать эту статью с Вашего разрешения. Спасибо!
Дарья, спасибо! Очень важно знать, что профессионал поддерживает мои убеждения.
Права на эту статью принадлежат школе «Учимся игая», перепечатка статей запрещена, но вы можете дать в группе анонс на статью в нескольких предложениях и ссылку. Спасибо за понимание.
Так и сделала!хочу Вас также пригласить в нашу группу на FB, если будет интересно.
Да, с удовольствием! Можно попросить ссылку?
Мы живём в Италии. Папа — итальянец, я- русская. С рождения сына (ему сейчас 2,7) придерживаемся принципа один родитель один язык.
Спонтанная речь у сына появилась примерно в 2,4. До этого были лепет неё слова или отдельные слоги на 2-хорошо языках. Сейчас вполне прилично разделяет языки. Когда играем все втроём, то обращается ко мне на русском, а к папе на итальянском. Итальянский язык пока слабее, но с сентября пойдёт в школу, и итальянский начнёт преобладать.
Мы ходим в русский центр, где я у него ещё и учитель.
Много поем на русском. Слушаем песни. Очень много читаем и играем. Проигрываем прочитанное.
Для меня обучение ребёнка русскому — это постоянный труд. Надо отслеживать его интересы, развивать лексику. Сейчас нашли любимую тему — космические полёты. Прекрасная тема, так как Россия тут занимает лидирующие позиции. Это помогает с мотивацией.
Моё личное мнение, если бы был выбор, я бы сначала лет до 4-х я бы не стала вводить второй язык, особенно такой легкий, как итальянский. Второй язык можно спокойно ввести и с 4-х, когда первый язык уже встал. Но это моё личное мнение.
Юлия, спасибо за то, что поделились своим опытом. У вас всё прекрасно идёт!Знаете, мне кажется, что изучать оба языка с рождения полезно не только для более лёгкого освоения двух языков одновременно, а ещё и потому, что это положительно сказывается на общем развитии ребёнка. Буквально несколько дней назад читала какое-то исследование на эту тему, где сравнивали детей билингвов и монолингвов и их способности и возможности.
Добрый день, мы живем в Канаде уже 6 лет. Моим детям 11 и 8 лет. Дети любят свой язык, легко на нем общаются,читают и пишут. Английский тоже пошел легко, через полгода говорили и понимали, хотя когда приехали в Канаду не знали ни слова. Дома говорим только по русски, собрали большую библиотеку русской литературы, дополнительно сама занимаюсь с детьми русским (я по профессии учитель начальных классов). Младшая параллельно с английским учит французский (у них в школе полдня уроки ведутся на английском, полдня на французском), уже неплохо говорит и понимает, трудности пока только с чтением. Вижу вокруг много примеров, когда дети теряют язык, в основном это случаи, когда родители дома не говорят с детьми по русски. Но основная тенденция сейчас — сохранить родной язык и выучить в совершенстве еще несколько.
Инесса, спасибо большое, что рассказали. Так важно, чтобы другие мамы биллингвов читали удачные примеры, чтобы у них не опускались руки и была вера, что язык можно сохранить. Я целиком и полностью согласна, что всё зависит от родителей.
Надо же, как много комментариев из Испании! Мы тоже здесь живем. Муж- испанец и говорит с дочерью 4х с половиной лет по-испански, а я по-русски.
Сначала мне было сложно не пасовать и продолжать разговаривать с ней на русском за пределами дома, но постепенно соседи к этому привыкли и наоборот завидуют, что она билингв. С года дочь пошла в ясли, и заговорила в 2 года. По-испански! Я почти рыдала… Она меня понимала, но на мои вопросы, заданные по-русски, отвечала по-испански.. Постепенно это прошло.
У нас много русских книг, и каждую поездку в Россию я покупаю еще. Когда ей было 2 года, купила ей буквы на магнитах и прикрепила их на холодильник. Когда у нее было настроение, мы играли, поэтому она познакомилась и с русским алфавитом , и с испанским одновременно. Поначалу путала буквы, вернее, не могла быстро переключаться с языка на язык.
Сейчас она ходит в колледж (это по сути садик, дошкольное образование 3-6 лет). Ей нравятся буквы и цифры, обучение в колледже дается легко. Там еще вдобавок преподают английский, пока на слух: песенки, простые слова, буквы не учат пока.
Там они учат испанские буквы, слоги, все в форме игры. Она поняла алгоритм образования слова, и с легкостью перенесла это на русский! Как я обрадовалась! Теперь она читает вывески (те, что полегче, где гласная-согласная-гласная-согласная), корешки книг, заголовки газет..
Наше общение по-русски включает: мультики, книги, песенки (я много пою ей, и ей очень нравится, быстро запоминает), разговариваем с родственниками по скайпу, праздники встречаем и католические, и православные, встречаемся с русской подругой, которая пишет ей по WhatsApp сообщения заглавными буквами, а она потом отвечает…
Елена, я прочла ваш комментарий и тоже сразу подумала, что горячие испансие парни видимо знают, как привлечьвнимание русских красавиц 😉
Вы молодец и дочка молодец! Начать читать в 4 сразу на двух языках это круто! Значит, вы все делаете правильно. И удачи вам!
Здравствуйте, сестра была замужем за кубинцем. Жили в России, пока муж сестры не эмигрировал в США. К сожалению, отец разговаривал с ребенком до 2,5 лет больше по-русски, чем по-испански. В год ребенок понимал отлично на обоих языках. Говорить начал в 2 года на русском и отдельные слова на испанском. В 2,5 года общение с отцом прекратилось, ребенку сейчас 7 лет, помнит только одно слово на испанском, первое слово, которое он произнес на испанском. Конечно, хорошо, когда каждый родитель говорит с ребенком на своем родном языке. Но это не страшно, если не так. Знакомый парень, которому сейчас 25 лет, до 10 лет говорил только по-испански, жил на Кубе с русском мамой. В 10 лет попал вначале в русское окружение на Кубе, а затем и в русскую школу в Гаване. До этого учился в кубинской школе. Очень быстро выучил русский, в школе учился средне, сейчас без акцента владеет как испанским, так и русским. Оба языка — родные в равной степени, без доминирования одного над другим, прекрасно знает как латиноамериканскую, испанскую литературу, так и русскую. Если ребенок выучивает язык до 14 лет, он будет на нем говорить без акцента. Специально мама с ним не занималась, книг не читала, сказалось обучение в школах, просмотры фильмов, общение с носителями как русского, так и испанского языков.
Здравствуйте, Дарья! А откуда у вас инцформация про 14 лет? Во всех исследованиях, которые я читала, обычно озвучивается более ранний возраст. Конечно, всё зависит от человека. Если у тебя есть способности к языкам, как у вашего знакомого кубинца, то вполне возможно выучить второй язык на уровне родного даже если начать подростком. Когда я училась в магистратуре, у нас была преподавательница русская из Канады, которая выучила английский уже во взрослом возрасте. Но при этом английский её был великолепный, и она называла себя билингвом.
Я руковожу школой русского языка в Токио, веду блог «Русский язык для детей-билингвов», организовываю разные онлайн-проекты и каждый день общаюсь с мамами, воспитывающими многоязычных детей.
И всегда советую родителям четко расставлять приоритеты: все охватить сразу невозможно, надо четко знать, что вы планируете развивать в ближайшее время. Особенно если ребенок уже школьник, и времени не хватает ни ему, ни вам. Если смотреть на билингвизм без розовых очков и пытаться добиться сбалансированного двуязычия, то нам нужны и стратегия, и тактика: цели, план языкового развития, ежедневные шаги на пути к цели. В этом случае и шансы на успех больше, и возрастные кризисы билингвизма преодолеваются легче 🙂
Дарья, здравствуйте!
Согласна с вами, но вот сама я не могу чётко планировать. Я в общих чертах знаю, чего жду от своих детей в языковом плане и помогаю им этого достичь. Знаете, я последнее время, читая и общаясь с мамами (семьями) успешных билингвов, мысленно разделила их на две категории. Это два разных подхода, одинаково работающих (зависит от склада ума и характера родителей): 1. Билингвизм — долгосрочный проект, 2. Билинегвизм — образ жизни. Себя причисляю ко второй категории.
Добрый день,
Мария, спасибо за интересную статью. С удовольствием ее прочитала, а также комментарии. Мы живем в Италии. Я русская, муж итальянец. У нас двое детей 5ти и почти 3х лет. Оба родились в Италии и билингвы. С рождения общаюсь с детьми на русском, так что понимают хорошо. А вот с разговором сложнее. Старший начал разговаривать только после 3х лет. Зато теперь не остановить:-) но говорит на итальянском. Ходит в садик где все на итальянском. Так что родной язык для них — язык страны где проживаем. Но когда ездим в Россию к моим родителям, то уже через пару недель говорит по-русски. Вспоминает все слова, перенимает быстро. Младшему сейчас 2 года и 10 мес и пока лепечет несколько слов на итальянском. Но мы терпеливо ждем и подбадриваем. Уже прошли все это со старшим. По осени пойдет в сад, будет быстрее. На русском читаем книги, смотрим мультики, общаемся с родственникам по Скайпу, стараемся встречаться с детьми из русскоговорящих семей, которые живут здесь. Сейчас начинаю учить читать старшего, но пока пробую на итальянском. В школу пойдет только через год, так что есть время не спешить и не настаивать.
Анна, главное, чтобы вы не опускали руки и продолжали говорить с детьми по-русски всегда, в любой ситуации, тогда он у них точно не пропадёт.
Живём в США! Старшей дочке 5,7, младшей 1,9. Родители оба русские! Дети родились уже здесь. Старшая до 3 говорила только на русском! В 4,5 научилась читать! Постоянно заказываю книги из России! Есть русскоязычные подружки того же возраста. Стараемся раз в неделю вместе гулять))) с 5 лет пошла в школу, сейчас уже неплохо говорит и читает на анг. С младшей говорим только на русском! Старшей дочке объяснили, что нужно сестренку учить рус языку, поэтому дома не говорим на англ.! Старается, но иногда проскальзывает)))
Юлия, вы молодцы! А проскальщывать точно будет, чем старше — тем больше, у них ведь дети ассоциируются с английским языком. Я вот с замиранием сердца жду, что же будет у меня, когда сын зоговорит по-английски так же хорошо, как дочка.
Доброго времени суток!
Спасибо за статью. Живем в Германии, дочке 1,4. Я русская, муж немец, но немного говорит по-русски, иногда, конечно, с ошибками. Между собой говорим миксуя немецкий и русский. С дочкой я говорю на русском, а вот с папой у нас беда.. говорит с дочкой тоже на «русском»( некорректный русский). Постоянно приходится его одергивать. Объяснила, что один родитель — один язык, но потом забывается и по новой. Дочка начала говорить пока слова, слов мало еще, но как ни странно в основном это немецкие слова, хотя живем достаточно замкнуто и она общается только с нами. Надеюсь, что мне удаться заинтересовать ее грамотным русским языком, несмотря на папины ляпы.
Ох, уж эти папы! Конечно, ему хочется блеснуть перед кем-то своими знаниями русского языка, но вы всё-таки время от времени проводите с ним беседы про двуязычие. Можете даже найти какую-то статью про это в интернете и дать ему прочесть. Обычно на пап статьи хорошо действуют )))
Мария, мы также живем в Греции, в городе Афины. Нам годик, у нас нет русскоязычной среды. Только я… Может бы смогли мне написать и мы бы начали общаться? Так как вы уже опытная мама, то могли бы нам дать советы по поводу садика. Когда начинать искать?Благодарю. divinepassionfruit@gmail.com vk.com/purpurnaa
Кристи, здравствуйте! В Афинах живёт очень много русских мам. Найти их не сложно — и в одноклассниках, и в фейсбуке, и в контакте есть группы русских мам в Греции, просто введите по поиску, зарегистрируйтесь и начинайте общаться. К примеру, вот https://www.facebook.com/groups/169785533444826/?fref=ts Я уверена, что кто-то будет и из вашего района. К тому же в Афинах несколько русских школ (центров). Ну, и Афинские мамы вам больше посоветуют про садики и прочее, чем я. Сама-то я живу в Салониках. Но если что, спрашивайте.
Добрый день! Мы живем в Швеции. Приехали 4 года назад, детям сейчас 15, 8, 6 и 2 года. Оба родителя русские. Дома говорим по-русски, дети между собой говорят только по-русски. В школе и в детском саду — по-шведски, старшая дочь и по-английски. Я занимаюсь с ними по мере возможности, так как твердо убеждена, что не дать детям такой красивый и богатый язык, как русский, — просто преступление. Мои опасения заключаются в том, что оба языка будут на среднем уровне: шведский никогда не станет родным, но и русский не будет развиваться так, как если бы они жили и учились в России. Очень не хочется, чтобы русский язык был на бытовом потребительском уровне. Моя основная задача для трех младших на настоящий момент — научить читать и полюбить чтение. Это сложно. Что думаете?
Мария, благодарю вас за такой содержательный рассказ!
Все пункты, кроме элитного варианта, я считаю необходимыми. Это важно, чтобы ребенок знал языки своих родителей и язык страны где он живет.
Что касается активного увлечения билингвизмом русскоязычных родителей, живущих в России — тут я вообще воздержусь.
Во-первых, это дорого (лично для меня) — обучать ребенка иностранному языку вне школы. Я в его развитии делаю упор немного на другое, нежели на ин.яз. (это я о дополнительном образовании).
Во-вторых, не все родители так хорошо владеют иностранными языками (я пишу только о русскоязычных в России), чтобы правильно обучить ребенка. Если по карману репетитор — то лучше заниматься с ним (и родители заодно свои знания подтянут).
Сама я в школе изучала английский и по меркам школы была отличницей. Но так как в жизни знание этого языка мне нигде не пригодилось — я уже всё совершенно забыла.
Когда встал вопрос выбора иностранного языка в школе для старшего сына, я выбрала немецкий по двум причинам:
1. Мы живем недалеко от Германии;
2. Изучение немецкого во 2-м классе начинается с азов (с нуля), а по английскому во втором классе ученик должен был уже на начальном этапе уметь читать (то есть здесь без вариантов занятия с репетитором).
А теперь я пытаюсь и сама постигнуть немецкий язык вместе с сыном. И очень жаль, что по этому языку очень-очень мало материала именно для занятий с детьми. Везде практически только английский:((
P.S. Мария, дополню свой ответ немножко. А вы делаете методички для детей по греческому языку? Возможно, кто-то из мам так же ищет материалы, как я по немецкому? Мне кажется, ваши рекомендации, советы, подсказки смогли бы им помочь:)
И еще раз благодарю за интересный и содержательный рассказ!
Мы живем в Бургасе, Болгария, мама — русская, папа — болгарин. Ребенок говорит по-болгарски больше, чем по-русски. Среда оказывает большое влияние, но я не сдаюсь. Нам 7 лет, можем читать по слогам и на двух языках, так как кирилица. Но в разговоре путает языки. Употребляет русские слова с болгарскими окончаниями окончаниями, так называемое членуването, или болгарские слова с русскими окончаниями. Но стараюсь!
Мария, добрый день! Очень благодарна за Вашу статью. Моей дочке 11 месяцев. Сейчас живу в Турции,с родственниками мужа. Фактически идет ежедневное засилие турецкого языка со всех сторон. Родственники мужа этому всячески способствуют. Со своей стороны : в быту общаюсь с дочкой на русском языке, а также 1-2 раза в неделю общаюсь со своими родственникам в скайпе. Книги читать досточно сложно. Она не концентрирует на них свое внимание. А тянет неизменно в рот. У нас режутся зубы. Очень боюсь, что лишь моих бесед недостаточно. Что касается меня, то я достаточно немногословна по своей натуре. Подскажите, что мне предпринять, чтобы ребенок овладел русским языком. Заранее благодарна за Ваше внимание к моему вопросу.